Çeviri bir eser okumak hele ki önemli bir eserse aslında hiç de kolay bir şey değil. Bildiğiniz gibi yabancı eserler çevirmenlerin elinden geçerek bizlere ulaşıyor. Kitap, her ne kadar tek bir yazarın gibi gözükse de çevirmene ikinci yazar demek yanlış olmaz. Çevirmen kitaba böylesine dahilken iyi veya kötü bir iş çıkarmasının kitapta; akıcılık, sürükleyicilik ve anlaşılabilirlik gibi şeylere doğrudan etkisi var. Son zamanlarda birçok yayınevinin faaliyete başlamasıyla özellikle klasik eserlerin sayıları arttı. Öyle ki bir kitabın birçok yayınevi tarafından basılmış halini alabilir oldu.  Özellikle bazı yayınevlerinin çeviri masrafı çok olmasın diye dil bölümünden yeni mezun olmuş kişilere kitap çevirileri yaptırıyor olduğu söylentisi kulağa hiç yalan gibi gelmezken, biz okuyucuların kafasında “Acaba hangi yayınevinin çevirisi daha başarılıdır?” sorusu takıldı. Peki gerçekten hangi yayınevi klasik eserlerde en iyi çeviriyi yapıyor?


Bu sorunun cevabını kendi deneyimlerimden ve birçok kişiden aldığım yorumlarla tarafsız ve doğru olarak değerlendirmeye çalışacağım.
İyi çeviri için tek bir yayınevi var demek yanlış olur ama tüm yayınevlerini bilmediğim için çeviri denilince akla gelen ilk 5 yayınevini; fiyat, çeviri ve kitap tasarımı yönünden inceleyeceğim.

1. İş Bankası Kültür Yayınları

işbankasıkultüryayınları

Özellikle Hasan Ali Yücel klasikleri dizisiyle İş Bankası Kültür yayınları, klasiklerin alınabileceği en iyi yayın evi olmayı hak ediyor. Çevirileri oldukça başarılı. Yazım ve noktalama yanlışları da kitaplarında oldukça az. Çeviri kadar bizi ilgilendiren fiyat konusunda da tatmin edici düzeyde. Ayrıca kitapların kapak tasarımlarında sadelik ön planda. An itibariyle birçok dünya klasiğini de yayımlamış durumdalar. Yabancı klasik bir roman alacağınızda İş Bankası Kültür Yayınlarından almamanız için hiçbir sebep yok.

2. Yapı Kredi Yayınları

YKY - Yapý Kredi Yayýnlarý

İki yayın evinden yola çıkarak da olmaz ama bankaların yayınevleri bu işte en iyisi diyebilirim. Yapı Kredi Yayınları biraz daha modern edebiyata ait eserleri yayınlıyor. Özellikle bizim edebiyatımızda yazarlar ve şairlerden “bütün eserleri” ve “bütün şiirleri”  gibi tabirleri görmek mümkün. Fiyat konusunda Can, Metis, İthaki ve İletişim gibi cep yakan yayınevleriyle karşılaştırdığımızda gayet makul fiyatlara sahip. Kapak tasarımları sade ve başarılı.

3. Can Yayınları

canyayinlari

Evet, ben de kabul ediyorum ki kitap fiyatları biraz pahalı (Belki birazdan da fazla olabilir). Fakat hem iç-dış tasarımı hem de çeviri başarısı olarak çok üstün bir yayın evi. Gözlemlediğim kadarıyla klasik eserlerin yanında modern eserleri de yayımlıyorlar. Bizim edebiyatımız buna dahil. Fiyat gibi bir dezavantajı olmasaydı birinci sırayı alması kaçınılmaz olurdu.

4. İletişim Yayınları

iletisimyayınları

Sanırım herkesin İletişim Yayınları dediğinde aklına fahiş fiyatları geliyordur. Her ne kadar aldığı paranın karşılığını iyi çevirileriyle ve yenilenen tasarımlarıyla veriyor gibi dursa da fiyatları oldukça tuzlu. Alternatifsiz kalındığında tercih edilebilir.

5. İthaki Yayınları

ithaki

Belki beşinci sırayı başka bir yayınevi alabilirdi ama şu an en büyük aday İthaki gibi duruyor. Fantastik eserlerle daha çok bildiğimiz bu yayınevinin çeviri başarısı oldukça yüksek. Kapak tasarımları da gayet başarılı. Ne yazık ki fiyat için çok uygun diyemeyiz.  Bir eksi olarak yazım yanlışlarının bolluğu diyebiliriz (Okuyanlar öyle diyor).

Şimdilik listem böyle, çeviri bir kitap alırken bu yayınevlerini tercih etmeniz iyi bir okuma keyfi yaşamanızı sağlayacaktır. Gel gelelim ki sizinde başka yayınevi öneriniz varsa söyleyebilirsiniz. Veyahut buradaki yayınevlerinin iyi/kötü yönlerini de yorum olarak belirtebilirsiniz.